J'avais jadis un pote qui ne pensait qu'a ses groupies[formerly, I had a friend who used to think to noone but his groupies]Une fois dans le show-biz il a tourne comme une toupie[once in show business, he turned like a top]Il a sorti un disque et s'est pris pour une superstar[he released a record and took himself for a superstar]Oubliant ses amis et les traitant comme des clochards[forgetting his friends and treating them like tramps]Sa vie n'etait faite que de bluff et de meufs (1)[his life was made of nothing but bluff and women]Pour lui c'etait routine il n'y avait rien de neuf[for him it was routine, there was nothing new]Vivant sur la gloire au lieu de vivre sur la qualite[living on glory instead of living on quality]Pendant quelques semaines il s'est pris pour une sommite[for a few weeks he took himself for a leading light]De la rime et des mots dans l'art d'arrimer les mots[rhyme and words in the art of binding words together]Mais je sais que son album n'etait qu'une demo[but I know his album was nothing but a demo-tape]Je n'etais pas le seul mais j'ai ferme ma gueule[I was not the only one but I shut up]Parceque ses groupies ne voulaient pas le laisser seul[because his groupies didn't want to leave him alone]Autour de lui se creait un monde hors monde[around him an out-of-the-world world created itself]Fait de rousses, de chatain de brunes et de blondes[made with read-headed, chestnut, brown-haired and blonde girls]Ce sont ces points de detail qui flattent son ego[these are points of detail that flatter his ego]Il en oublie le texte, il joue au gigolo[and makes him forget his text, he plays the gigolo]'Disrespect' les femmes et frime[disrecpect the women and shows off]Une de perdue, dix dans la limousine[one lost, ten in the limousine]Je pense que sa place est a l'adresse qui suit[I think his place is at the following address]Au seize de la Faisanderie (2) dans le seizieme (3) a Paris[sixteenth of the 'Pheasantry' in the sixteenth in Paris]Beaucoup de tes amis me disent que tu me jalouses[many of your friends say you are jealous of me]Au lieu d'en etre fier c'est pour toi que j'ai le blues[instead of being proud of it, you make me depress]Tu analyses mes textes pour avoir de l'intellect[you analyze my lyrics to have intellect]Je m'apercois qu'en fait tu jalouses ta bibliotheque[in fact, I find that you're jealous of my book-case]Mais rien ne sert de copier l'originalite[but it's no use of copying originality]Si tu te modeles au modele tu deviens pate a modeler[if you model yourself upon the model you become plasticine]Au depart tu critiques, aujourd'hui tu imites[at the beginning you make critics, today you imitate]Ton intelligence grandit, voici ton seul merite[your intelligence grows up, this is your only desert]Car imitation egale limitation[for imitation is limitation]Demande a mes muses elles te diront[ask my muses they will tell you]Que l'art ne fait pas l'armistice avec l'arnaqueur (sl.)[that art makes no armistice with the swindler]Tu ne fais que suivre la vague, espece de surfer[you do nothing but follow the wave, you 'clumsy' surfer]Souviens-toi de l'histoire de l'art[remember history of art]De Jina Penn, Duchamps, des compressions de Solaar[Jina..., remember compressions of Solaar]Constate que je te fouette avec poesie[observe that I whip you with poetry]Et prends cette anti-phrase comme meilleur ami[and take this anti-phrasis as your best friend]Les amis de mes amis sont mes amis OK[the friends of my friends are my friends OK]Et quand tu captes le mal, tu fais du karaoke[and when you receive the Evil, you make karaoke]Tu fais des duplicata de mon art, j'irai te voir ici[you make duplicata of my art, I'll look you up here]Au seize de la Faisanderie du seizieme a Paris[at the sixteenth of the Faisanderie in the sixteenth in Paris]